世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

豆腐メンタルって英語でなんて言うの?

打たれ弱く傷つきやすいメンタルのことを指すスラングです。 そのまま英語には訳せないと思いますが、英語にもメンタルを脆いものに例える表現はあるのでしょうか。
male user icon
Toshi Hさん
2021/02/13 01:39
date icon
good icon

6

pv icon

9380

回答
  • mentally weak

  • weak minded

ご質問ありがとうございます。 ・「豆腐メンタル」に似た表現は「mentally weak 」や「weak minded」です。 スラングではないですが、「メンタルが弱い」という意味です。 (例文1) I'm weak minded and I want to change that. (訳1)私はメンタルが弱く、それを変えたいです。 (例文2)Because I'm mentally weak, I feel stressed easily. (訳2)私はメンタルが弱いため、すぐストレスを感じます。 ※「weak」は弱いと言う意味です。 お役に立てれば嬉しいです。 Coco
回答
  • thin-skinned

**thin-skinned** **have a fragile ego** **emotionally sensitive** 英語に直訳はありませんが、同じような意味を持つ表現がいくつかあります。たとえば: * **thin-skinned** は直訳すると「皮膚が薄い」で、少しの批判や冗談にもすぐ反応してしまう「打たれ弱い人」に使います。やや批判的な響きがあります。 * **fragile ego** は「もろい自尊心」という意味で、ちょっとしたことで傷ついてしまう心の状態を表します。 * **emotionally sensitive** はもう少し柔らかい表現で、「感情的に繊細な人」という意味です。
good icon

6

pv icon

9380

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:9380

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー