break work into 15-minute tasksもOKですね。例えば、break up into groupsは自然に感じますが、break into groupsも普通に通じます。
I've heard that〜
〜と言われています。
はこの場合で自然に使える訳語です。
I've heard that when you're working, it's easier to focus if you pace yourself by breaking work up into 15-minute tasks.
仕事をしているときは、長い時間を15分単位に(15分ごととも言える)分けてメリハリをつけて働いたほうが集中力が続きやすいと言われています。
ご参考になれば幸いです。
**Break your work into 15-minute chunks.**
**Divide your tasks into 15-minute intervals.**
「仕事を15分のタスクに分ける」は、英語で **break \~ into chunks** や **divide \~ into intervals** のような表現を使って言います。
* **break (a task) into chunks** は、「作業を小さなかたまりに分ける」という意味で、日常会話でもよく使われます。
* **chunk** は「かたまり」「区切り」という意味で、仕事や学習の区切りを示すのに便利です。
* **divide into intervals** はややフォーマルですが、「時間的な区切りで分割する」というニュアンスが明確です。