「誘惑に負ける」は英語で「To succumb to temptation」や「To give in to temptation」という表現が良いと思います。「誘惑に負けました」には「(I) gave in to temptation」または「I succumbed to the temptation」という意味があります。
例文
どんな誘惑にも負けるな。ーDon't yield to any temptation.
**I gave in to temptation.**
→「誘惑に屈しました」「誘惑に負けました」という直訳的な言い方です。
"give in to" は「~に屈する、負ける」という意味で、精神的に押し切られた感じを出せます。
* **I couldn’t resist the temptation.**
→「その誘惑には逆らえなかった」「抗えなかった」という意味で、より自然に感情がこもった表現です。
* **I gave in.** だけでも通じますが、「to temptation」を加えると明確になります。