「新しいパソコンの使い心地がよい。」は英語で「The new computer is comfortable/easy to use.」という翻訳が良いと思います。
新しいパソコンの使いーUse of a new computer・Using a new computer
心地が良いーPleasant・Comfortable・Cozy・Nice
「新しくMacBookを購入したのですが、使い心地がよく動作も早くとても満足しています。」
I bought a new MacBook and I’m very happy with it because it is easy to use and works quickly.
**The new laptop feels great to use.**
**I’m really happy with how smoothly it runs.**
◆ **feels great to use**
「使っていて気持ちがいい」「使い心地がよい」にぴったりの表現です。
"feel" は感覚や印象を伝えるときに便利な動詞で、「感触がいい」「快適に感じる」という意味合いを出せます。
◆ **I’m really happy with how smoothly it runs.**
「動作がスムーズで満足している」という気持ちを伝える表現です。
"how smoothly it runs" で「どれだけスムーズに動くか」という意味になり、「快適に動作する」と言いたいときに使えます。