ご質問ありがとうございます。
・The building itself is art.
=「建物自体がアートです。」
(例文)You should walk around the museum and look at the building because the building itself is art.
(訳)建物自体がアートなので、美術館の周りを散歩して建物をみるといいですよ。
・The museum itself is an artwork.
=「美術館自体が美術品です。」
(例文)I think the museum itself is an artwork so I often take a walk around it.
(訳)私はその美術館自体が美術品だと思うので、よくその周りを散歩します。
お役に立てれば嬉しいです。
Coco
**The building itself is a work of art.**
直訳で「建物自体がひとつの芸術作品です」。
* **The building alone is a masterpiece.**
「建物だけでも傑作だ」。"alone" を使うことで「展示品を見なくても、建物だけで価値がある」というニュアンスが加わります。
どちらも、建築美に対しての敬意を込めた言い回しで、美術館や歴史的建造物に対してよく使われます。