世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

せっかく決めたのにそれに縛られちゃうのは本末転倒って英語でなんて言うの?

「せっかく充実した日々を送るために自分でルーティンを決めたのに、それに縛られすぎて窮屈になってしまうんじゃ本末転倒だよね。だからきっちりと守る必要はないと思っている。」と言いたいです。
default user icon
Sさん
2021/02/11 16:45
date icon
good icon

3

pv icon

3914

回答
  • if a person becomes bound by this routine, it sort of defeats the purpose

ーEven though I decided on a daily routine to have a more fulfilled life, if a person becomes bound by this routine, it sort of defeats the purpose, so I don't think I need to follow this routine so closely. 「もっと充実した生活を送るために日々のルーティンを決めたけど、このルーティンに縛られたら本末転倒だから、このルーティンをきっちり守る必要はないと思う」 if a person becomes bound by this routine, it sort of defeats the purpose で「このルーティンに縛られたら本末転倒だ」 to become bound by で「〜に縛られる」 ここでは to defeats the purpose を使って「本末転倒」を表現すると良いと思います。 ご参考まで!
回答
  • It defeats the purpose if you get too caught up in it.

**It defeats the purpose if you get too caught up in it.** **There's no point in creating a routine if it ends up controlling you.** 日本語の「本末転倒」は、英語では **"defeat the purpose"** というフレーズで表現されることが多いです。直訳すると「目的を打ち負かす」という意味で、「本来の目的に反してしまう」「意味がなくなる」というニュアンスになります。 また、「自分で決めたルールに縛られすぎてしまう」ような文脈では、**get caught up in ~(~にとらわれる)** や **end up ~ing(結果として~になる)** もよく使われます。
good icon

3

pv icon

3914

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:3914

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー