世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

日本語で「~てはいけません」って英語でなんて言うの?

電車の中で電話で通話してはいけません 学校の前に自転車を置いてはいけません 美術館では写真を撮ってはいけません などの表現は、英語では、You can not~/must not~/Don't~ などありますが、どれが一番近い意味なんでしょうか? Don't~は、日本語だと「~ないでください。」 になると思うのですが、、、
default user icon
happyenergyさん
2021/02/11 15:01
date icon
good icon

7

pv icon

7626

回答
  • Do not talk on the phone.

  • Do not park your bicycle in front of the school.

  • You are not allowed to take photos in the museum.

Do not ~ の時は、大抵、何かの標識、サインで表されている時に 使われます。 not allowed 禁じられている、〜してはいけない、という表現もよく使われ、こちらはもう少し会話文の方で使われたりします。 例えば、Aさんが、美術館で、写真禁止(Do not take photos)の標識を見つけて、一緒にいたBさんに、‘ちょっと、写真をとってはいけないよ’(You are not allowed to take photos.)というニュアンスです must は、必ずしなければならないことという意味で大抵使われ、must で主に使われます。(must not はほとんど使われません) You must wear white socks in a school. 学校では必ず白い靴下をはかないといけません。 I must go there today. 今日はそこに行かないといけません
回答
  • You must not ~.

**You must not ~.** →「絶対に~してはいけません」 法律や規則による明確な禁止に使われます。学校のルールや公式な案内文などで見られます。 * **You must not talk on the phone on the train.**  電車で電話してはいけません。 * **You must not leave your bicycle in front of the school.**  学校の前に自転車を置いてはいけません。 * **You must not take photos in the museum.**  美術館で写真を撮ってはいけません。 →「~てはいけません」に対応する、直接的な禁止表現です。
good icon

7

pv icon

7626

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:7626

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー