We would like to provide our customers with a stable system operation.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
『お客様にシステムの安定運用を届けたい』は、
いくつか言い方が考えられますが、
We would like to provide our customers with a stable system operation. として、
『私たちのお客様へ安定したシステム運用を提供したい』と言えます。
『我々は単にシステムを開発しお客様に提供するだけでなく、そのシステムを使ってお客様が安定して事業を継続できることまでを目標にしています』は、
Our job is not only to develop and provide systems but also to help our customers run their businesses continuously through our systems. として
『私たちの仕事は、システムの開発及び提供だけでなく、弊社のシステムを通して、お客様が継続的に事業を経営できるようサポートもいたします。』とするのはいかがでしょうか。
メモ
not only A but also B AだけでなくBも、AのみならずBも
参考になれば幸いです。
We aim not just to deliver systems, but to ensure stable operations for our clients.
① **We aim not just to deliver systems, but to ensure stable operations for our clients.**
→ 私たちは単にシステムを提供するだけでなく、お客様に安定した運用を届けることを目指しています。
* **not just A, but B** は「AだけでなくBも」という構文。強調したい時に便利です。
* **ensure stable operations** は「安定した運用を確保する」という意味になります。
② **Our goal is to support our clients in running their businesses smoothly through reliable system operations.**
→ 信頼できるシステム運用を通じて、お客様の円滑な事業運営を支えることが私たちの目標です。
* **support A in doing B** は「AがBするのを支援する」という定型表現。
* **run their businesses smoothly**(ビジネスを円滑に運営する)という表現で、お客様側の視点に立った言い方になっています。