Some people were talking a lot in the theater despite a state of emergency. When I saw it, it made me concerned.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
『劇場でみんながたくさん話していました。緊急事態宣言が出ている中なので、しゃべっていることがとても気になりました。』は、
いくつか言い方が考えられますが、
Some people were talking a lot in the theater despite a state of emergency. When I saw it, it made me concerned. と言えます。
despite 『~にもかかわらず、~をよそに』と言う時によく使用する表現です。この場合ですと『人々は緊急事態宣言をよそに劇場でたくさん話をしていました。』と言えますね!
concerned は、『心配そうな』となり、it made me concerned とすることで、『劇場でみんながたくさん話しているのを見て、心配になりました。』とできます。
参考になれば幸いです。
I was worried the infection might spread because everyone was talking.
① **I was worried the infection might spread because everyone was talking.**
→ みんながしゃべっていたので、感染が広がりそうで心配でした。
* **infection might spread** =「感染が広がるかもしれない」
② **It bothered me that people were talking so much, especially during a state of emergency.**
→ 緊急事態宣言中なのに、みんながたくさん話していて気になりました。
* **It bothered me** は「気になった」「不快だった」といった感情表現
* **during a state of emergency** は「緊急事態宣言中に」