世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

運転中に車間を開けいたら割り込まれるが、それは仕方ないよ。って英語でなんて言うの?

安全第一です
default user icon
TAKASHIさん
2016/07/24 21:30
date icon
good icon

6

pv icon

7559

回答
  • When you're on the road, you can wedge yourself into spaces between cars, but it's not a good idea.

割り込む = to cut in; to thrust oneself into; to wedge oneself in; to muscle in on; to interrupt; to disturb 「仕方がない」とは色々な意味がありますね。この場合では、やめさせるために言っているので、「it's not a good idea」にしました。
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • If you leave enough space between you and the car in front, somebody will pull in, but it can't be helped.

「車間を開ける」は leave space、「割り込む」は pull inです。「しょうがない」はいろいろ訳せますが、「なんともすることができない」と考えて can’t be helpedが使えると思います。 If you leave enough space between you and the car in front, somebody will pull in, but it can't be helped. あなたと前の車の間にスペースを開けると誰かが割り込むが、それはしょうがない。 日本語では「自分」がスペースを開け、自分が「割り込まれる」というように常に自分が主語になりますが、英語では動作を取る人が主語になるので、「誰かが割り込む」という言い方をするのが普通です。
Takeo Suzuki ((株)アジアユーロ言語研究所代表取締役、Ph.D(言語学)、日経オンライン講師
回答
  • If you leave too much space between you and the car in front of you, other cars will cut in, but you can't really help that.

この場合、次のような言い方ができますよ。 ーIf you leave too much space between you and the car in front of you, other cars will cut in, but you can't really help that. 「前の車と車間距離を開けすぎると、他の車に割り込まれるが、仕方がない」 space between you and the car in front of you で「車間距離」 to cut in で「割り込む」と言えます。 ご参考まで!
good icon

6

pv icon

7559

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:7559

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー