世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

生の舞台は、夢の世界に入れる感じがとてもよいって英語でなんて言うの?

ミュージカルを観に行きます。実際の舞台は、TVと違って生の俳優が見られ、それは夢のような世界です。
female user icon
Sallyさん
2021/02/10 21:00
date icon
good icon

3

pv icon

5059

回答
  • Seeing a musical on the live stage is like entering a dream world.

  • Seeing a musical on a live stage is like being a dream.

「舞台」は英語で「stage」と言います。 「生」を辞書で調べると、「raw」が出てくることがありますが、この場合は「raw」は不自然です。 「Raw」は「生の食べ物」に対して使う言葉です。 この場合の「生の舞台」は「live stage」と言います。 「夢の世界に入れるような感じ」は「like entering a dream」または「like being in a dream world」です。 「夢の世界」は「dream world」と訳すことができますが、殆どのネイティブはただ「dream」というと思います。 Seeing a musical on the live stage is like entering a dream world. 生の舞台でミュージカルを観るのは夢の世界に入るような感じです。 Seeing a musical on a live stage is good because it is like being in a dream. 夢の世界に入っている感じですので、生の舞台でミュージカルを観るのは良いです。
回答
  • Live theater feels like stepping into a dream.

**Live theater feels like stepping into a dream.** **Watching a live stage performance really transports you to another world.** "Live theater" や "live stage performance" は「生の舞台」「舞台演劇」の意味です。"Stepping into a dream" は直訳で「夢の中に足を踏み入れる」、つまり「夢の世界に入り込むような感覚」を示します。 "Transport" という動詞は、ここでは「感覚的に別世界に連れて行く」という意味でよく使われます。
good icon

3

pv icon

5059

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:5059

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー