Talking like that is hardly appropriate for a woman her age.
このシチュエーションの「きつい」は英語だと
hardly appropriate「まったく適切でない・とてもふさわしくない」
のように表現するのが良いかなと思います。
例:
Talking like that is hardly appropriate for a woman her age.
「彼女の年齢で、あんな風に話すのはキツイよね」
ご参考まで!
I think that way of talking doesn’t suit your age.
I think that way of talking doesn’t suit your age.
That way of talking feels a bit off for someone your age.
英語でこれに近い表現をするには、**doesn't suit**, **seems off**, **a bit much**, **cringe** などの表現を使うと自然です。
● **That way of talking doesn’t suit your age.**
「その喋り方は、あなたの年齢には合っていないと思う」
→ neutral に伝える言い方。丁寧で柔らかめ。
● **That kind of talk is a bit much for your age.**
「ああいう話し方は、あなたの年齢にはちょっとキツいかも」
→ “a bit much” は「やりすぎ、見ててつらい」といった口語表現。