There was no energy in the stadium and it lacked excitement.
The stadium had no energy, so the game lacked excitement.
ご質問ありがとうございます。
「会場」はstadiumとかarenaとかfieldなどと言えます。
「熱気」はheatと言いますが、この場合ではpassionとenergyが使えます。そして、「盛り上がりに欠ける」はlack excitmentと言いますが、lack excitementの意味はisn't excitingですので、isn't/wasn't excitingも使えます。
例文:スタジアムにスポーツの試合の観戦に行きましたが、観客席は半分以上空席でした。応援の声が少ないので会場に熱気がなく、盛り上がりに欠けていた.
I went to a soccer match, but the stadium was only half full. The cheers were quiet, so the stadium had no energy and it wasn't exciting.
ご参考いただければ幸いです。
The atmosphere was flat and the energy was low.
The crowd wasn’t very lively, so it felt a bit dead.
「会場に熱気がない」「盛り上がりに欠ける」と言いたい場合は、「energy(熱気、活気)」「atmosphere(雰囲気)」といった単語を使った表現が自然です。
* **The atmosphere was flat.**
「雰囲気が平坦だった」=盛り上がりに欠けていた
* **The energy was low.**
「熱気がなかった」