世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

「残業して(または、退勤時間を過ぎて)会社に残る」って英語でなんて言うの?

日本の労働問題について英作文を書いています。 「労働時間を見直すべきだ」という主張の後、「彼らは始業時間前に会社に来たり、残業して会社に残ったりしがちだ。」という流れで書きたいと思っています。 欲を言うと、英検で使える程度のフォーマルさで、簡単な使いまわしやすい表現をいただけると嬉しいです。よろしくお願いします。
default user icon
Emmaさん
2021/02/09 16:24
date icon
good icon

3

pv icon

4323

回答
  • Stay late after regular work hours.

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 『残業して(または、退勤時間を過ぎて)会社に残る』は、 Stay late after regular work hours. と言えます。 また、 They tend to come in early or stay late after regular work hours. とすると 『彼らは始業時間前に会社に来たり、残業して会社に残ったりしがちだ。』を説明できます。 メモ stay late 遅くまで残っている regular work hours 就業時間 tend to は、『~しがちである、~する傾向がある』と言う時によく使われる表現です。 参考になれば幸いです。
回答
  • They tend to arrive before working hours and stay at the office after hours.

① **They tend to arrive before working hours and stay at the office after hours.** 「彼らは始業前に出社し、退勤時間を過ぎても会社に残りがちだ」 - *arrive before working hours* は「始業前に来る」 - *stay at the office after hours* は「定時後に会社に残る」=残業含みの自然な表現 - *tend to* を使うことで「〜しがちだ」というニュアンスが出せます ② **They often come in early and stay late at work.** 「彼らは早めに出勤し、遅くまで働くことが多い」 - *come in early*(早く出社する)と *stay late*(遅くまで残る)の組み合わせは、自然で汎用性の高い表現です
good icon

3

pv icon

4323

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:4323

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー