My hair ends get tangled easily. I've got to get them trimmed!
My hair ends get tangled easily. I've got to get them trimmed!
(毛先が絡まりやすい。整えてもらわなきゃ。)
毛先をちょっと整える、とかいう時の「整える」はtrimと言います。ちょっとだけ切る感じですね。自分でtrimする訳ではないので、get them trimmedまたはhave them trimmedとなります。これだけで誰か(おそらく美容師さん)にtrimしてもらうんだなというのがわかります。
tangledは形容詞で「もつれた、ややこしい」です。tangleだと「もつれさせる」という動詞になります。
I've got to~は「〜しなきゃ」と言いたい時によく使います。カジュアルな言い方です。
言いにくければI should(〜すべき)やI have to(〜しなければならない)で言い換えてもいいです。
参考になれば幸いです。
My ends are getting tangled, so I should go to the salon and get them trimmed.
**My ends are getting tangled, so I should go to the salon and get them trimmed.**
**The ends of my hair are getting messy. I need to get them cleaned up at the salon.**
「毛先がもつれる」は英語で、**the ends of my hair are getting tangled** や **my ends are getting messy** のように言います。ここでの "ends" は **毛先(hair ends)** のことを指し、ロングヘアにおいてよく使われるカジュアルな言い方です。
また、「整えてもらう」は **get them trimmed** や **get a clean-up cut** という言い回しが自然です。trim は「少しだけ切って整える」という意味があり、美容室でよく使います。