この会社には、2種類のローン契約書のフォーマットがあります。1つは我々が借手、もう1つは貸手です。って何と言いいますか? There are two types of format for loan agreements in our company. One is a lender, another one is a borrower.これで通じますでしょうか。。
We have two types of loan agreements, respectively for when we are a borrower and a lender.
1文目については、会社を"we"で表現することは一般的なので、"there are"とするより、"we have"としたほうが良いでしょう。
2文目については、"One is for ~ and the other is for ~"とした方が良いでしょう。2種類だけなので、2種類目は"another"(複数の中のもうひとつ)ではなく、"the other"(ふたつの中のもうひとつ)となります。 ただ、「我々が借手、貸手」のニュアンスが表現できていないので、その点を明確にしている分、ご紹介した文章の方が良いかもしれません。
There are two types of loan agreement formats in our company: one for when we are the borrower, and one for when we are the lender.
**There are two types of loan agreement formats in our company: one for when we are the borrower, and one for when we are the lender.**
「契約書のフォーマット」は英語で **loan agreement format** や **format for a loan agreement** と表現できます。format は「書式・型」の意味で、契約書などのテンプレートにもよく使われます。