世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

贅沢の極みって英語でなんて言うの?

「今日のディナーは焼きたての自家製手ごねパンに魚介類たっぷりのブイヤベースでした。はあ~なんて贅沢の極み!」と言いたいです。
default user icon
Sさん
2021/02/07 21:17
date icon
good icon

11

pv icon

7789

回答
  • The pinnacle of luxury

  • Tonight's dinner was freshly baked homemade bread and bouillabaisse with plenty of seafood. The pinnacle of luxury!

「贅沢」は「luxury」と言います。 名詞です。 「極み」は調べると、「extremity」と出てくることがありますが、この言葉は滅多に使わない気がします。 それに、この文の場合は使わない気がします。 「Pinnacle」の方が自然な表現になると思います。 「Pinnacle」は「頂点」、「頂き」という意味です。 the pinnacle of luxury 贅沢の極み Tonight's dinner was freshly baked homemade bread and bouillabaisse with plenty of seafood. The pinnacle of luxury! 今日のディナーは焼きたての自家製パンと魚介類たっぷりのブイヤベースでした。 贅沢の極み!
回答
  • The ultimate luxury.

「贅沢の極み」は英語で「The ultimate luxury」と言います。この表現は、最高級で洗練された贅沢を指すフレーズです。 「今日のディナーは焼きたての自家製手ごねパンに魚介類たっぷりのブイヤベースでした。はあ~なんて贅沢の極み!」という文脈では、 「Dinner was freshly baked homemade bread and a seafood-rich bouillabaisse. Ah, what the ultimate luxury!」と翻訳できます。 「ultimate」は「極限の」や「究極の」という意味があります。これに「luxury」を加えて、「最高の贅沢」「至上の贅沢」というニュアンスになります。
回答
  • It was the ultimate luxury.

**It was the ultimate luxury.** **Talk about indulgence!** **It was pure decadence.** 「贅沢の極み」を英語で表現する場合、「luxury(贅沢)」「indulgence(贅沢な楽しみ)」「decadence(過度な贅沢・享楽)」などの単語を使って、感情をこめた言い回しにするのが自然です。
good icon

11

pv icon

7789

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:11

  • pv icon

    PV:7789

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー