世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

駐在帯同による休職中って英語でなんて言うの?

夫の海外駐在に帯同している事により、一時的に海外に住み、その間だけ仕事を休職している事を伝えたいです。あくまで休職中であり、会社に所属はしています。 SNSでの簡単な自己紹介で記載したいので、文章ではなく、シンプルに書く方法を教えて頂きたいです。
male user icon
Koseiさん
2021/02/07 02:07
date icon
good icon

13

pv icon

11745

回答
  • (Currently) on administrative leave due to accompanying my spouse overseas

  • I'm on administrative leave now, because I'm accompanying my spouse on his/her overseas assignment.

「休職」は英語で「administrative leave」ということがあります。 「Administrative leave」だと、会社に所属をしているが、職務を行わず、給料ももらいません。 「休職中」は「to be on administrative leave」になります。 「海外駐在」は「to be on overseas assignment」と言えます。 「帯同」は「to accompany」です。 (Currently) on administrative leave due to accompanying my spouse overseas (現在)海外駐在帯同による休職中 I'm on administrative leave now, because I'm accompanying my spouse on his/her overseas assignment. 配偶者とともに海外に行っているから、現在は休職中です。 「Spouse」は「配偶者」という意味で、必要に応じて「husband(夫)」か「wife(妻)」に変えられます。
回答
  • On sabbatical accompanying my husband on his overseas assignment.

"On sabbatical accompanying my husband on his overseas assignment." 「夫の海外駐在に帯同して休職中」 というフレーズが適しています。 他の表現も紹介します: "Currently on leave accompanying my husband on his overseas posting." 「夫の海外赴任に伴う一時的な休職中」 "On a temporary leave to accompany my husband on his international assignment." 「夫の国際的な任務に同行するための一時的な休職中」
回答
  • On leave due to spouse's overseas assignment

**On leave due to spouse's overseas assignment**  配偶者の海外赴任により休職中 - **Taking a leave of absence while accompanying spouse abroad**  配偶者に帯同して海外にいる間、休職中 よりくだけた表現(カジュアルなプロフィール用): - **Currently on leave, accompanying my husband overseas**  現在、夫に帯同して休職中
good icon

13

pv icon

11745

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:13

  • pv icon

    PV:11745

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー