Based on his response, I think someone in his family might have contracted coronavirus.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
『電話の相手の声は聞こえなかったけど応答から察するに』は、
いくつか言い方が考えられますが、この場合、
Based on his response, I think someone in his family might have contracted coronavirus. として、
『彼の言葉から察すると、彼の家族の誰かがコロナウィルスにかかったかもしれません。』と言えます。
こういった場合の『察するに』 は、based on とか from what he is saying で表現するとよいでしょう。
メモ
based on ~に基づいて、~を根拠にして
from what he is saying 彼の言葉から察すると
参考になれば幸いです。
I couldn't hear the person on the other end, but judging from the reply...
**I couldn't hear the person on the other end, but judging from the reply...**
**I couldn’t catch what they were saying, but based on the response...**
「電話の相手の声は聞こえなかったけど、応答から察するに〜」という場面では、
**"judging from ~"** や **"based on ~"** といったフレーズが自然に使われます。
この「察するに」は、日本語でいう“なんとなくの憶測”ではなく、「ある程度の根拠に基づいて推測している」ニュアンスなので、**guess** や **suppose** よりも **judging from** や **based on** の方がぴったりです。