世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

イチゴでおなか一杯って英語でなんて言うの?

いちごのアフタヌーンティーを食べて、お腹の中がいちごでいっぱいだと言いたいです。I’m full with strawberries はおかしいですか??
default user icon
Hinanoさん
2021/02/06 23:42
date icon
good icon

4

pv icon

5168

回答
  • I'm full of strawberries.

  • I'm stuffed with strawberries.

  • I'm stuffed from eating strawberries.

full を使った場合は、前置詞は with ではなく of を使うと良いでしょう。 ーI'm full of strawberries. 「いちごでお腹がいっぱい」 ーI'm stuffed with strawberries. 「いちごでお腹がいっぱい」 be stuffed with ... を使っても「お腹がいっぱい」と言えます。 ーI'm stuffed from eating strawberries. 「いちごを食べ過ぎてお腹がいっぱい」 be stuffed from eating ... のようにも表現できますよ。 ご参考まで!
回答
  • I filled up on strawberries.

  • I got full on strawberries.

ご質問ありがとうございます。 確かに、I'm full with strawberriesとかI'm filled with strawberriesなどで「お腹の中が苺でいっぱいだ」の意味が通じられますが、言い方がちょっと直接的です。より自然な言い方はfill up on XXかgot full on XXです。 例文:Don't fill up on sweets! You'll ruin your dinner! お菓子でお腹がいっぱいにならないで!晩ご飯が食べれなくなる!(よくお母さんが言っていることです。) ご参考いただければ幸いです。
回答
  • I'm stuffed with strawberries.

**I'm stuffed with strawberries.** **I've had so many strawberries, I can't eat anymore.**   「イチゴでおなか一杯」は、「イチゴをたくさん食べて満腹だ」という状態なので、英語では **be stuffed with ~** や **have had too many ~** などの自然な表現を使うと良いです。 まず、**I'm full with strawberries** という言い方は一見正しく見えますが、ネイティブの感覚では少し不自然です。**full** の後には普通 **of** を使って「〜でいっぱい」という意味を表します。ただし、「食べ物でお腹がいっぱい」は「量」や「状態」を表すので、**stuffed** の方がよりしっくりきます。
good icon

4

pv icon

5168

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:5168

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー