Manually translate it instead of machine translation.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
『人の手によって』は、
いくつか言い方が考えられますが、この場合は、
『機械ではなく、人の手によって翻訳をする』とのことですので、
Manually translate it instead of machine translation. と言えるでしょう。
manually は、『手作業で、手動で、手入力で』と言う時によく使われる表現です。
I will manually translate English into Japanese. とすると
『私は手作業で英日翻訳をします。』と言えますね!
メモ
instead of ~しないで、~せずに
参考になれば幸いです。
**translated by a human**
**done by hand**
**manually translated**
「人の手によって」という日本語は、英語では **by a human** や **by hand** など、より自然で簡潔な表現が使われます。「人力で」「機械ではなく人間がやった」というニュアンスを伝えるのにぴったりです。