最初の言い方は、Please don’t sell it when there is no stock. は、在庫のない状態で販売しないでと言う意味として使われていました。
最初の言い方では、don’t は、do not の略語ですと言う意味として使われています。sell it は、販売すると言う意味として使われていました。
二つ目の言い方は、Please don’t sell it when it is out of stock. は、在庫のない状態で販売しないでと言う意味として使われています。
二つ目の言い方では、out of stock は、在庫のない状態と言う意味として使われていました。
お役に立ちましたか?^ - ^
**Please do not sell items that are not in stock.**
**Do not accept orders for out-of-stock items.**
「在庫のない状態で販売しないで」は英語で **sell items that are not in stock(在庫がない商品を販売する)** や **accept orders for out-of-stock items(在庫切れの商品を注文として受ける)** という言い方が使えます。
「在庫」は英語で **stock**、「在庫がある」は **in stock**、「在庫がない」は **out of stock** が一般的な表現です。