For a criminal to rehabilitate and enter the workforce.
The reformation of a criminal and go out into the society.
最初の言い方は、For a criminal to rehabilitate and enter the workforce. は、犯罪者が更生して社会に出ると言う意味として使われていました。
最初の言い方では、to rehabilitate は、更生すると言う意味として使われています。enter the workforce は、社会に出ると言う意味として使われていました。
二つ目の言い方は、The reformation of a criminal and go out into the society. は、犯罪者が更生して社会に出ると言う意味として使われています。
二つ目の言い方では、reformation of a criminal は、犯罪者が更生すると言う意味として使われていました。
お役に立ちましたか?^ - ^
**Reform and reintegrate into society**
**Be rehabilitated and return to society**
「更生して社会に出る」は英語では **reform(改心・更生する)** や **rehabilitate(更生させる、立ち直らせる)**、そして **reintegrate into society(社会復帰する)** などの語を組み合わせて表現します。
特に刑務所に関する文脈では、「更生」は **rehabilitation(リハビリ/更生)」や "reform"(改革・改心)**、「社会に出る」は **reenter society / reintegrate into society** という形で使われます。