世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

私、貴方の仕事の邪魔をしていない?って英語でなんて言うの?

外国人の彼は夜の仕事、私は昼間の仕事のため 彼が仕事中にメールで話すことが多い中で 聞きたいのです
default user icon
( NO NAME )
2016/07/24 15:22
date icon
good icon

33

pv icon

40487

回答
  • Is it really okay if I send you e-mail like this? I just hate to bother you.

質問者さんへ 以前のご質問への回答となり恐縮ですが 少しでも参考として頂けますと幸いです。 既に先の回答者様がアドバイスされて いらっしゃいますので、別表現を紹介いたします。  Is it really okay if ~ で「こんな風にメール送って、本当に大丈夫?」という感じです。 really を少し強く言うと、いいでしょう。 そして今回のポイントは次のフレーズです。  I just hate to bother you. この just は「だけ」という日本語に当てはめると 英語話者がこの just を使う気持ち・ニュアンスを そいでしまいますので、いくつか他例を挙げますので どうぞこの just のニュアンスを「感じ取って」 頂けますと幸いです。 例① A: Hi, Takashi. I thought you already left. B: Well, I just wanted to say "thank you" to you. You were a great help today. 「もう行ったんじゃなかったの?」というAさんに対して Bさんが just wanted to say "thank you" と伝えていますね。 「感謝の気持ちを伝えておきたくて・・・」という状況です。 例② (歌詞より)I just called to say I love you. 有名なスティービーワンダーの曲名です。 電話したんだけど・・・「愛している」って伝えておきたくて。 といった感じです(訳し方は私個人のものですので、あくまでも ご参考として頂けますと幸いです)。 ・・・話を元に戻しますと、 I just hate to bother you. で、「メールを送っていいか聞いたのは、とにかく あなたを困らせることだけはしたくないから」 という気持ちを伝えることができます。 ビジネスシーンでも、丁寧に気持ちを伝える上で大活躍します。 ex. We hate to bother you, but could you ...  「お手数をおかけしたくはありませんが、... して頂けないでしょうか」 などと、特に何かをお願いするときにクッション言葉として使うと いいですよ。 少しでも参考として頂けますと幸いです。 質問者さんの英語学習の成功を願っております。 LLD外語学院 学院長 前川 未知雄
回答
  • Am I bothering you?

  • Am I keeping you from work?

Am I bothering you? botherは、悩ませる、という意味なので直訳すると「私はあなたを悩ませていますか?」という意味です。 Am I keeping you from work? keep A from B で、AをBから遠ざける、という意味なので「仕事から遠ざけていますか」⇒「仕事の邪魔をしていますか?」という意味になります。 では!
good icon

33

pv icon

40487

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:33

  • pv icon

    PV:40487

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー