Thank you for taking caring of me during this long period of time.
Thank you for the responses for such a long period of time.
最初の言い方は、Thank you for taking caring of me during this long period of time. は、長い間、お世話になり、本当にありがとうございました。と言う意味として使われていました。
最初の言い方では、taking care of me は、お世話になりと言う意味として使われています。
二つ目の言い方は、Thank you for the responses for such a long period of time. は、こんなに長い間、ご対応ありがとうございました。と言う意味として使われていました。
二つ目の言い方では、such a long period of time は、こんなに長い間と言う意味として使われています。
お役に立ちましたか?^ - ^
I appreciate all your time and effort throughout this long process, as well as your patience and support.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
先のアンカーさんが回答されておりますので、ここでは他の例を挙げてみます。
I appreciate all your time and effort throughout this long process, as well as your patience and support.
とすると、「長い間、[ご対応](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36228/)ありがとうございました。」というようなニュアンスで伝えられます。
役に立ちそうな単語とフレーズ
patience 忍耐、我慢、辛抱強さ
参考になれば幸いです。
Thank you very much for your continued support over such a long period.
ビジネスメールでは、**continued support**(継続的な支援)、**patience and assistance**(辛抱強い支援)、**throughout the process**(この過程を通じて)といった言葉がよく使われます。
- Thank you very much for your continued support over such a long period.
**長期間にわたるご支援に心より感謝申し上げます。**
- I truly appreciate your patience and assistance throughout this long process.
**この長いプロセスを通じてのご辛抱とご対応に心から感謝しております。**