She looks so lively and energized when she's working.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
先のアンカーさんが回答されておりますので、ここでは他の例を挙げてみます。
She looks so lively and energized when she's working.
とすると、「彼女の働いている姿は[生き生きしている](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/49094/)ように見える」となります。
役に立ちそうな単語とフレーズ
energized エネルギッシュ
参考になれば幸いです。
The way she works looks very lively.
She looks so alive when she's working.
「働いている姿」を英語で表現するとき、直訳ではなく**"the way someone works"** や **"when someone is working"** という表現が自然です。日本語の「〜している姿」は、「〜している様子」「〜しているときの様子」を意味するので、英語ではその**様子(the way / when)**に注目して訳します。
「彼女の働いている姿は生き生きして見える」という文は、英語では感覚や印象を表す **look** や **seem** を使って表現します。また「生き生きしている」は、**lively(生き生きした、活発な)** や **full of energy(エネルギッシュな)**、**alive(活気に満ちた)** などの言葉で伝えることができます。