Are there any questions I can answer for you about 〜?
Do I have your understanding on this matter?
「理解する」は英語で「understand」ですが、この場合は英語では「理解する」より「質問ありますか」のような言い方を使うと思います。
Do you have any questions about 〜?
〜について質問はございませんか。
Are there any questions I can answer for you about 〜?
〜について私がお答えできる質問はございませんか。
「質問がない」イコール「理解している」と英語での考え方があるから、これで相手の理解が確認できると思います。上二つの例文のうち、下の方「Are there any...」がより丁寧です。
もし、「理解する」、「understand」を使った方が良いと思っていらっしゃるなら、下の分はいかがでしょうか。
Do I have your understanding on this matter?
この件については理解いただけましたでしょうか。
でも、相手によっては上からの目線に聞こえてしまう時がありますが、相手のことをよく知っている上で使うことをオススメします。
Would you say you have a good understanding of ~?
Do you feel you’ve understood ~?
I just wanted to check if everything was clear regarding ~.
特に目上の人に対しては、直接的に「Did you understand?」のように聞くとやや無礼に聞こえる場合があるため、遠回しで控えめな表現を使います。