世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

拾ってくれるって英語でなんて言うの?

私がつたない英語で話していても、彼女は私が伝えたいことを拾いあげて(意味を察して、掴んで)くれると言いたい。 She picks up what I want to explain. これだと彼女は私が説明したいことを拾い上げるになりますか? そして拾いあげて “くれる”と感謝の気持ちも表したいときはどう言えば良いですか?
default user icon
Kikiさん
2021/02/03 09:20
date icon
good icon

1

pv icon

5558

回答
  • She picks up on what I want to explain.

  • She gets what I want to explain.

ご質問ありがとうございます。 「拾う」はpick upと言いますね。Kiki様の英文が完璧だと思います。そのまま使えますよ。 私の英文ではpicks upだけではなくて、picks up onを書きました。人によってpicks upかpicks up onかどっちを使うかが違います。でも、両方とも使えます。 pick up以外get(わかる)も使えると思います。 例文: Even when I don't know the right words, she picks up on what I want to explain. (正しい言葉がわからなくても、彼女は私が説明したいことを拾ってくれる。) ご参考いただければ幸いです。
回答
  • She picks up what I’m trying to say.

- She picks up what I’m trying to say. - She understands what I’m trying to get across, even if I don’t say it well. - I really appreciate how she catches what I mean, even when my English isn’t perfect. 「拾ってくれる」は英語に直訳しにくいですが、「意図をくみ取る」「意味を察する」という意味を自然に伝えるには、**pick up**, **understand**, **catch** などの動詞が使えます。 **She picks up what I want to explain.** も文法的には通じますが、少し不自然で、「私が言おうとする内容を察する」という意味にしたい場合は、**what I’m trying to say** や **what I mean** などがより会話らしく聞こえます。 また「拾って“くれる”」という気持ちを丁寧に伝えたいなら、感謝を表す表現を添えると自然です。たとえば、**I really appreciate it**, **I'm grateful**, **It's so kind of her** などです。
good icon

1

pv icon

5558

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:5558

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー