世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

彼女はものしずかだけど、情熱的ですって英語でなんて言うの?

性格の話題です
default user icon
TOMOKOさん
2021/02/02 23:59
date icon
good icon

11

pv icon

8293

回答
  • She's quiet but passionate.

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか: ・She's quiet but passionate. 彼女は物静かですが、情熱的です。 quiet で「物静か」、passionate で「情熱的」を表すことができます。 ・She's a quiet person. 彼女は物静かな人です。 ・She has a passionate personality. 彼女は情熱的な性格の持ち主です。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
回答
  • She is quiet but passionate.

  • She isn't talkative but has a lot of passion.

おっしゃられている内容は、以下のように表現できると思いました(*^_^*) She is quiet but passionate. 「彼女は静かだけど、情熱的だ」 あとは、あえて別の言い方をするなら、 She isn't talkative but has a lot of passion. 「彼女はあまりしゃべらないが、すごい情熱を持っています」 のように言っても良いでしょう。 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
回答
  • She's quiet but passionate.

- She's quiet but passionate. - She's reserved, yet full of passion. 「ものしずかだけど、情熱的」という性格の対比を英語で自然に表現するには、**"quiet but passionate"** や **"reserved, yet passionate"** のようなシンプルな対比表現が使えます。 ここでの「ものしずか」は、性格的に落ち着いていて言葉数が少ない様子を指しますので、英語では **quiet** や **reserved** が合います。 一方「情熱的」は、内面に強い思いや意志を持っていることを表すので **passionate** や **driven**(意志が強い)などが使えます。
good icon

11

pv icon

8293

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:11

  • pv icon

    PV:8293

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー