世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

「諦めない心は持った」って英語でなんて言うの?

諦めない心だけは“唯一”持っているというニュアンスで訳していただきたいです。宜しくお願いします。
default user icon
marinaさん
2021/02/02 23:48
date icon
good icon

2

pv icon

7556

回答
  • an iron will

  • resolute heart

ご質問ありがとうございます。 「諦める」はquitと言います。「諦めない心」を直訳するとa heart that doesn't quitになります。実は、この言い方は現在の話し言葉では自然な英語です。でも、ちょっとスラングっぽい言い方だと言えると思います。 回答の二つでは直訳ではありませんが、同じ意味の英語を提案しております。「持った」を追加したら、You have an iron willとYou have a resolute heartと言えます。 ご参考いただければ幸いです。
回答
  • At least I have the will to never give up.

- *At least I have the will to never give up.* - *If nothing else, I have a never-give-up spirit.* - *What I do have is the determination not to quit.* 「諦めない心は持った」という表現を英語にする場合、**"give up(諦める)"** を使ったフレーズが基本になりますが、今回は「それ“だけ”はある」「唯一それはある」というニュアンスが大事なポイントです。 そのニュアンスを強調するには、以下のような表現が役立ちます: - **At least ~**:「少なくとも~はある」 - **If nothing else ~**:「他になくても、これだけは」 - **What I do have is ~**:「自分が持ってると言えるのは~だけ」
good icon

2

pv icon

7556

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:7556

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー