When my dog died, I commissioned a company to do a funeral.
I received a commission to do this painting.
「Commission」は動詞の場合、「依頼する」、「注文する」という意味があります。
When my dog died, I commissioned a company to do a funeral.
犬が死んだ時は業者に頼んで葬式をあげて貰った。
名詞の「commission」もあります。
I received a commission to do this painting.
この絵を描くように依頼を受けました。
「委員会」という意味もあります。
The commission meets regularly, twice a month.
委員会は月に2回、定期的に行われています。
I commissioned a company to hold a funeral when my dog passed away.
- **I commissioned a company to hold a funeral when my dog passed away.**
- **We had a pet funeral arranged by a service provider when our dog died.**
「犬が死んだ時は業者に頼んで葬式をあげてもらった」という文章は、英語で少し丁寧に言うなら **commissioned a company to do something**(業者に何かを依頼する)という表現がぴったりです。
この場合の **commission** は、「(正式に)依頼する」「発注する」という意味で、何か専門的なことを他者に頼むときに使われます。
犬の死に関して丁寧に言いたい場合、"when my dog passed away"(犬が亡くなった時)とするのが自然で配慮のある言い方です。
また、「葬式をあげてもらった」は **hold a funeral** または **arrange a funeral** で表現できます。