世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

犬が死んだ時は業者に頼んで葬式をあげて貰ったって英語でなんて言うの?

commission という単語を見つけました。使って言ってみたいです。
default user icon
zoroさん
2021/02/02 21:58
date icon
good icon

0

pv icon

2800

回答
  • When my dog died, I commissioned a company to do a funeral.

  • I received a commission to do this painting.

「Commission」は動詞の場合、「依頼する」、「注文する」という意味があります。 When my dog died, I commissioned a company to do a funeral. 犬が死んだ時は業者に頼んで葬式をあげて貰った。 名詞の「commission」もあります。 I received a commission to do this painting. この絵を描くように依頼を受けました。 「委員会」という意味もあります。 The commission meets regularly, twice a month. 委員会は月に2回、定期的に行われています。
回答
  • I commissioned a company to hold a funeral when my dog passed away.

- **I commissioned a company to hold a funeral when my dog passed away.** - **We had a pet funeral arranged by a service provider when our dog died.** 「犬が死んだ時は業者に頼んで葬式をあげてもらった」という文章は、英語で少し丁寧に言うなら **commissioned a company to do something**(業者に何かを依頼する)という表現がぴったりです。 この場合の **commission** は、「(正式に)依頼する」「発注する」という意味で、何か専門的なことを他者に頼むときに使われます。 犬の死に関して丁寧に言いたい場合、"when my dog passed away"(犬が亡くなった時)とするのが自然で配慮のある言い方です。 また、「葬式をあげてもらった」は **hold a funeral** または **arrange a funeral** で表現できます。
good icon

0

pv icon

2800

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:2800

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー