I'm so happy that I finished all the jobs that I didn't want to do.
It feels great to have finished all the jobs I didn't want to do.
ご質問ありがとうございます。
「やりたくない仕事」はjob that I don't want to do(過去形:didn't)と言います。Sally様が使用した「片付ける」と同じようなニュアンスの英語が思い出せませんでしたらから、「終わらせる」(finish)にしてしまいました。
英文では「スッキリした」が一番最初になります。文法的に、日本語と同じように後ろの方に書くこともできますが、ネイティブな言い方だと言えません。
ご参考いただければ幸いです。
I finished all the tasks I didn’t want to do, and now I feel so refreshed.
- **I finished all the tasks I didn’t want to do, and now I feel so refreshed.**
- **I got all the unpleasant work out of the way, and it feels great.**
「やりたくない仕事を全部片づけてすっきりした」という気持ちを英語で表すには、やりたくない=**don’t want to do**、**unpleasant**、**boring**、**annoying**などの表現と、「全部終わらせた」という意味の**finished**、**got ~ out of the way**などのフレーズを使います。