どういう状況かがわかりませんが、そのまま訳すと次のように言えます。
ーWorship me!
「私を拝みなさい!」
worship で「崇拝する・拝む」という意味です。
ーBow down to me!
「私を拝みなさい!」
to bow down で「ひれ伏す・崇拝する」という意味です。
ご参考まで!
**Bow down to me!**
**Worship me!**
よく使われるのが:
- **Bow down to me!**
直訳で「私にひれ伏しなさい!」という命令形で、威張ったりふざけたりする文脈で使えます。
- **Worship me!**
「私を崇拝しなさい」「私にひれ伏しなさい」のような意味になります。やや宗教的な語感もありますが、演出っぽくユーモアを込めて使うこともあります。