世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

すぐに不機嫌になるって英語でなんて言うの?

ちょっとでも嫌なことがあると、すぐに不機嫌になり、それをあからさまに態度に出す人がいて困っています。
female user icon
Yukaさん
2021/02/02 13:55
date icon
good icon

16

pv icon

14709

回答
  • to get in a bad mood quickly

  • to get grumpy easily

「すぐに不機嫌になる」は to get in a bad mood quickly to get grumpy easily のように表現できます。 例: He gets grumpy so easily when something bothers him. 「彼は嫌ことがあると、すぐ不機嫌になる」 grumpy で「不機嫌な」 to get grumpy で「不機嫌になる」 ご参考まで!
回答
  • get into a bad mood quickly

  • get irritated easily

Paulさんの挙げているget in a bad moodのinをintoに変えて、 get into a bad moodと言うこともできます。 google検索かけてみると、 get into a bad moodが9,680,000件ヒットに対して、 get in a bad moodが8,790,000件ヒットするので、 使用頻度はどちらも同じくらいなようですね♪ 例) She got into a bad mood. 「彼女は機嫌が悪くなった」 あと、直訳的にはget into a bad moodが「機嫌が悪くなる」ですが、 文脈によっては、 get irritated easily 「すぐにイライラする」のように表現しても良いと思います(*^_^*) 例) He gets irritated easily. 「彼はすぐイライラする」 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*) ★★大阪カフェレッスン英会話講師 KOGACHI
回答
  • He gets moody so easily.

**He gets moody so easily.** **She gets upset at the drop of a hat.**    - **get moody** は「気分がコロコロ変わる」「不機嫌になる」という意味で、普段から感情にムラのある人に使います。  → **He gets moody so easily.**(彼はすぐに不機嫌になる)  この文の **so easily** は「本当に簡単に、ちょっとしたことで」というニュアンスを強めます。 - **get upset at the drop of a hat** は、イディオム表現で「ちょっとしたことで怒る・イライラする・不満になる」といった意味です。  → **She gets upset at the drop of a hat.**(彼女はすぐに怒る) - また、あからさまな態度に出す人を表したい場合は、こんな言い方も可能です:  → **He shows it on his face right away.**(すぐ顔に出る)  → **She doesn’t hide her mood at all.**(全く感情を隠さない)
good icon

16

pv icon

14709

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:16

  • pv icon

    PV:14709

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー