A kicked the toy box and knocked it over but she didn't mean to.
A ran into the toy box and it flipped over.
ーA kicked the toy box and knocked it over but she didn't mean to.
「Aちゃんはおもちゃ箱を蹴ってひっくり返しちゃったけど、故意ではなかった」
to knock over「ひっくり返す」を使って言いますよ。
didn't meant to で「〜するつもりはなかった・故意ではなかった」
ーA ran into the toy box and it flipped over.
「Aちゃんがおもちゃ箱にぶつかってひっくり返しちゃった」
to run into で「〜にぶつかる」
to flip over「ひっくり返る」を使っても言えます。
ご参考まで!
She accidentally knocked over the toy box with her foot.
**She accidentally knocked over the toy box with her foot.**
**She kicked the toy box and it flipped over.**
「おもちゃ箱をひっくり返す」は英語でいくつかの言い方がありますが、場面によって適切な動詞が変わります。この場合、子どもが足をぶつけておもちゃ箱を倒してしまったという自然な状況なので、**knock over** や **kick over** が最もよく使われる表現です。
- **knock over** は「ぶつかって倒す」「ひっくり返す」という意味で、意図せず何かを倒したときに非常に自然です。
- **kick over** は「蹴って倒す」、つまり足でぶつけたことを明確にしたいときに使えます。
- **flip over** は「くるっとひっくり返る」ような動きをイメージします。箱が完全に上下逆になったような場合に合います。