I read the English version of Doraemon to study English.
ご質問ありがとうございます。
・learn English through comic books=「漫画で英語を学ぶ」
(例文1)I learn English through comic books.
(訳1)私は漫画で英語を学びます。
(例文2)She's been learning English through comic books.
(訳2)彼女は漫画で英語を学んできました。
・I read the English version of Doraemon to study English.
=「私は英語の勉強のためにドラえもんの英訳版を読んでいます。」
※「英訳版」は「English version 」です。
お役に立てれば嬉しいです。
Coco
**I'm learning English through manga.**
**I’m studying English by reading the English version of Doraemon.**
「マンガで英語を学ぶ」は英語で **learn English through manga** や **study English with manga** のように言えます。
ここでの **through** は「〜を通じて」「〜を手段として」という意味で、映画や音楽、本などを使って何かを学ぶときにとてもよく使われます。
また、「ドラえもんの英訳版を読んで勉強している」というように、具体的な作品を加えることでより伝わりやすくなります。
この場合は **the English version of Doraemon** や **Doraemon in English** という言い方が自然です。