世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

濃厚だけど後味さっぱりって英語でなんて言うの?

美味しいソフトクリームについて
default user icon
Summerさん
2021/01/31 15:58
date icon
good icon

12

pv icon

9543

回答
  • rich but has a refreshing aftertaste

  • rich but with a refreshing aftertaste

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか: ・rich but has a refreshing aftertaste 濃厚だけど後味さっぱり ・rich but with a refreshing aftertaste 濃厚だけど後味さっぱり 「濃厚」は英語で rich を使って表現することができます。 「後味」は aftertaste、「さっぱり」は refreshing と言えます。 light aftertaste(すっきりした後味)という英語表現もよく使われます。 例: This soft serve ice cream is rich but has a refreshing aftertaste. このソフトクリームは濃厚だけど後味さっぱりです。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
回答
  • This soft serve is rich but has a clean finish.

- **rich** は「濃厚な」「コクのある」という意味で、スイーツやクリーム系にぴったりの表現です。味に深みや満足感があることを表します。 - **clean finish** や **refreshing aftertaste** は「後味がすっきりしている」という意味になります。食べたあとの重さがない感じを伝えるときに使います。 この2つを組み合わせることで、「濃厚だけど後味さっぱり」を自然に英語で伝えることができます。 例文: ・**This soft serve is rich but has a clean finish.** (このソフトクリームは濃厚だけど後味がすっきりしています) ・**It’s full of creamy flavor, yet leaves a light, refreshing aftertaste.** (クリーミーな味がしっかりあるのに、後味は軽くてさっぱり)
good icon

12

pv icon

9543

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:12

  • pv icon

    PV:9543

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー