世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

若い世代って英語でなんて言うの?

少子高齢化が進んでいますが、私たち若い世代で高齢者の方々を支えられるよう頑張ります、と言いたいです( ; ; )
female user icon
rinaさん
2021/01/31 12:23
date icon
good icon

12

pv icon

14716

回答
  • young people

  • the younger generation

「若い世代」は英語で「young people」と言います。直訳すると「the younger generation」になり、全然大丈夫だと思いますが、「young people」が一番自然と感じます。「the younger generation」は、記事やフォーマルな文章で使われていると思います。 少子高齢化が進んでいますが、私たち若い世代で高齢者の方々を支えられるよう頑張ります。 Us young people are going to work hard to support the elderly despite the declining birthrate and aging population.
回答
  • "the younger generation"

若い世代を指して英語で "the younger generation" と表現します。このフレーズは、年齢が若く、通常、現在社会で活躍中か、そうでなくても将来にわたって影響を及ぼすことが期待される層の人々を指します。伝えたい内容を英語にすると、たとえば以下のように表現できます: "We, the younger generation, will do our best to support the elderly as we face an aging population." ここでの "as we face an aging population" は、「高齢化が進む中で」という意味で、少子高齢化の現状を反映しています。
回答
  • "As the population ages, we, the younger generation, must do our best to support the elderly."

「若い世代」は英語で **"younger generation"** と表現されますが、文の中で「私たち若い世代」と言いたい場合は、**"we, the younger generation"** や **"our generation"** という表現が自然です。 「少子高齢化が進んでいますが、私たち若い世代で高齢者の方々を支えられるよう頑張ります」は、英語では次のように言えます: - **"As the population ages, we, the younger generation, must do our best to support the elderly."** (人口の高齢化が進む中、私たち若い世代が高齢者を支えられるよう努力しなければなりません) - **"Although society is aging, we will do our best as the younger generation to support older people."** (社会が高齢化しているけれど、私たち若い世代として、高齢の方々を支えるために最善を尽くします) - **"Our generation has a responsibility to take care of the elderly as Japan faces a shrinking and aging population."** (日本が人口減少と高齢化に直面する中、私たちの世代には高齢者を支える責任があります)
good icon

12

pv icon

14716

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:12

  • pv icon

    PV:14716

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー