The electrician is here fixing the outlet in the kitchen.
There's an electrician here repairing my washer (right now).
YUTAKAさんのおっしゃる通り、is coming to my house と言うと今向かっている意味になります。この場合は次のように言うと良いでしょう。
ーThe electrician is here fixing the outlet in the kitchen.
「電気屋さんがキッチンのコンセントを修理しにきてます」
The electrician is here fixing ... で、電気屋が今ここ(家)にいて修理していることを意味します。
ーThere's an electrician here repairing my washer (right now).
「電気屋さんが(今)うちの洗濯機を修理しにきてる」
There's an electrician here repairing ... を使っても電気屋がすでに家に来ていることを表現できます。
ご参考まで!
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:
・The/an electrician is here fixing ...
電気屋さんが〜を修理に来ています。
is here で「今ここにいる」ことを英語で表現することができます。
「修理する」は fix や repair を使うと良いと思います。
ぜひ参考にしてください。
- **The electrician is here to do the repair.**
「電気屋さんが修理のために来ています(今ここにいます)」
"is here" は「もう到着してその場にいる」という意味です。"to do the repair" をつけると、目的が明確になります。
- **The electrician has already arrived.**
「電気屋さんはすでに到着しました」
現在完了の形を使うと、「今の時点で到着している状態」が伝わります。
- **The electrician is at my house now.**
「電気屋さんが今うちにいます」
"at my house" を使うことで、相手にとって分かりやすい位置情報になります。