おっしゃられている内容は、以下のように表現できると思いました(*^_^*)
I like keeping myself busy.
「自分を忙しく保つことが好きだ」
が直訳です。日本語に直訳すると不自然な響きがしますが、英語では非常によく使われる表現です。
あとは、
元の日本文にさらに寄せると
I don't like having nothing to do.
「なにもやることが無いというのが好きじゃない」
とも表現できると思います(*^_^*)
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
「暇な時間が嫌い」は英語で「I like keeping myself busy.」と言います。本当は「I hate it when I'm bored.」みたいなのが直訳で合っていますが、自己紹介の時、ポジティブな単語を使うとイメージがよくなると思いますので、「暇な時間が嫌い」の反対の「I like keeping myself busy.」(暇じゃない時が好き)のがいいと思います。
暇な時間が嫌いだから趣味が多いです。
I like keeping myself busy so I have a lot of hobbies.
ご質問ありがとうございます。
・「I don't like it when I'm bored.」
=私は暇なのが嫌いです。
(例文)I don't like it when I'm bored so I'm always busy.
(訳)私は暇なのが嫌いなのでいつも忙しいです。
(例文)I don't like it when I'm bored so I'm never home.
(訳)私は暇なのが嫌いなので家にいつもいません。
便利な単語:
bored 暇
お役に立てれば嬉しいです。
Coco
- **I don't like having nothing to do.**
「何もやることがない状態が好きじゃない」
直訳に近くて、日常会話でもよく使われます。「having nothing to do」で「やることがない状態」を表現しています。
- **I'm not a fan of free time.**
「暇な時間ってあまり好きじゃないんだ」
「not a fan of ~」は「~があまり好きではない」という表現で、少しソフトでフレンドリーな印象になります。
- **I get bored easily when I have nothing to do.**
「何もすることがないとすぐ退屈しちゃう」
性格を説明する自己紹介にはぴったりのフレーズです。