I should have gotten married much earlier. Nobody wants to marry me now.
I should have gotten married 10 years ago.
全然直訳とかからはかけ離れますが、おっしゃられている内容は以下のようにも表現できると思いました(*^_^*)
I should have gotten married much earlier. Nobody wants to marry me now.
「もっとずっと早くに結婚しておくべきだった。今や誰も私とは結婚したいとは思わない」
後は、much earlierの代わりに具体的な数字を持ってきた方が英語として自然な響きがする気がします。
I should have gotten married 10 years ago.
「10年前に結婚しておけばよかった」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI
I think I'm way beyond the age at which most people get married.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーI think I'm way past the marriable age.
「わたしは結婚適齢期をとっくに過ぎている」
to be way past ... で「とっくに…を過ぎている」
ーI think I'm way beyond the age at which most people get married.
「私は結婚適齢期をとっくに過ぎていると思う」
to be way beyond ... でも「とっくに…を過ぎている」と言えます。
ご参考まで!