I now realize how happy I was just living an ordinary life.
The simple life I lived for so many years was the best.
この場合、次のように言うと自然で良いかと思います。
ーI now realize how happy I was just living an ordinary life.
「普通の生活を送ることがどんなに幸せだったかにやっと気がついた」
to live an ordinary life で「普通の生活を送る」
ーThe simple life I lived for so many years was the best.
「長年暮らしてきた普通の生活が一番良かった」
simple で「普通の・ありふれた」
ご参考まで!
When I was younger, I craved excitement and adventure. But as I've gotten older, I've come to realize that true happiness was found in the simple, everyday moments.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
先のアンカーさんが回答されておりますので、ここでは他の例を挙げてみます。
When I was younger, I craved excitement and adventure. But as I've gotten older, I've come to realize that true happiness was found in the simple, everyday moments.
とすると、「[若い頃](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/95156/)は刺激のある生活を求めていたが、歳を重ねるにつれて何気ない普通の生活が幸せだと気づいた。」となります。
役に立ちそうな単語とフレーズ
realize 気付く
参考になれば幸いです。
以下のように表現できます。
1. **I realized that an ordinary life was happiness.**
- **realized** は「気づいた」「理解した」という意味です。
- **an ordinary life** は「普通の生活」「平凡な生活」を指します。
- **happiness** は「幸せ」や「喜び」を意味します。
2. **I came to see that a simple life was true happiness.**
- **came to see** は「気づくようになった」という表現で、少しずつ理解していく過程を表します。
- **a simple life** は「質素な生活」「何気ない日常」を意味します。
- **true happiness** で「本当の幸せ」を表現しています。
3. **I found that just living a normal life was actually happiness.**
- **found** は「発見した」「気づいた」という意味です。
- **just living a normal life** で「ただ普通に暮らすこと」と表現しています。
- **actually** を加えることで、「実は」というニュアンスを強調します。