That problem is less mathematics but more arithmetic.
ご質問ありがとうございます。
「その問題は」=「that problem」
「どちらかという数学というより」=「less mathematics but more」
「算数」=「arithmetic」
この表現は色々な状況で使うことが出来ます。「This ~ is less A but more B.」と言います。
例えば、「 その内容は物理というより化学の分野です。」の場合では「Those contents are less physics but more the field of chemistry.」となります。
「but」の代わりに「and」も言うことが出来ます。
是非使ってみてください!
ご参考になれば幸いです。
"That problem is more arithmetic than mathematics."
「どちらかというと〜というより〜」というニュアンスを英語で表現するには、**"more A than B"** という構文がよく使われます。このフレーズは、**Aの方がBよりも適している**、**Aに近い** という意味を持ちます。
1. **"That problem is more arithmetic than mathematics."**
「その問題は数学というより算数です。」
"arithmetic" は「算数」、"mathematics" は「数学」を意味します。
「数学よりも算数的な問題である」というニュアンスで使えます。
2. **"That issue is more chemistry than physics."**
「その問題は物理というより化学の分野です。」
"chemistry" は「化学」、"physics" は「物理」を意味します。
同じ構文を使って、分野の違いを示すときにも便利です。