I'm in charge of the budget division at my company.
ご質問ありがとうございます。
「私は本部の予算を担当している。」は英語で「I'm the head of the budget division.」や「I'm in charge of the budget division.」と言います。
「私は」=「I」
「本部」」「division」
「予算」=「budget」
「を担当している。」=「I am the head of」や「I am in charge of」
どっちでも使っても意味とニュアンスが一緒です。因みに「budget department」=「予算部」と言います。
あとは「at my company」=「弊社の」や「自分の会社で」を文末に追加できます。
ご参考になれば幸いです。
- "I am in charge of the budget for the division."
「本部の予算を担当している」という表現を英語にする際には、「担当している」を意味する **"be in charge of"** や **"be responsible for"** が一般的です。
特にビジネス英語では、**"managing"** や **"coordinating"** といった動詞を使うと、よりプロフェッショナルな響きになります。
例文:
- "I am in charge of the budget for the division."
(私は本部の予算を担当しています。)
- "I am responsible for managing the division's budget."
(私は本部の予算管理を担当しています。)
- "I oversee the division's budget planning and coordination."
(私は本部の予算計画と調整を監督しています。)