世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

私の笑顔で元気をチャージしてねって英語でなんて言うの?

忙しい彼に私の笑顔で元気になってもらいたいです。
default user icon
Prahaさん
2021/01/29 06:46
date icon
good icon

4

pv icon

10589

回答
  • Get energy from my smile.

ご質問ありがとうございます。 「私の笑顔で元気をチャージしてね」を直訳すれば、「By my smile, charge your energy」となりますが、ちょっと不自然です。「Get energy from my smile.」を言います。 「してね」は命令のようなので、「get」を使います。もちろん積極的なニュアンスがしないので、適当です。誰かに優しく言っているようなニュアンスがします。 因みに、「忙しい彼に私の笑顔で元気になってもらいたいです。」は「I want him, who is busy, to get energy from my smile.」と言います。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • "Recharge with my smile!"

以下のように言えます。 1. **"Recharge with my smile!"** - "Recharge" は「充電する」「元気を回復する」という意味があります。 - 短くてキャッチーなフレーズで、元気を与えたい気持ちを直接表現できます。 - 例文: "Whenever you feel tired, just recharge with my smile!" (疲れたときは、私の笑顔で元気をチャージしてね!) 2. **"Let my smile recharge your energy!"** - "Let" を使うことで、相手に元気を受け取ってほしいという願いを込めています。 - 例文: "I hope my smile can recharge your energy after a long day." (長い一日の後、私の笑顔があなたの元気をチャージできますように。)
good icon

4

pv icon

10589

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:10589

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー