世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

恋愛対象の性別がどうかなんて、好きなタイプの違いと同じって英語でなんて言うの?

LGBTについて「私にとっては、恋愛対象の性別がどうか(同性か異性か)なんて、好きなタイプが人それぞれなのと同じです。全く気にしません。」と言いたいです。
default user icon
Sさん
2021/01/28 19:13
date icon
good icon

2

pv icon

4520

回答
  • Having a preferred gender when dating is just like having a preferred type.

ご質問ありがとうございます。 このような表現はいろいろ言い方があるので、ちょっと訳しにくいです。 「Having a preferred gender when dating is just like having a preferred type.」となります。 「恋愛対象の性別」はだいたい「the gender of love」となりますが、「preferred gender when dating」の方が自然だと思います。「デートする時好きな性別」と言う意味がありますが、「恋愛対象の性別」のニュアンスがしますので適当です。 例文: To me, having a preferred gender when dating (whether the same or different gender) is just like having a preferred type since everyone is different. I really don't care (who people date). 私にとっては、恋愛対象の性別がどうか(同性か異性か)なんて、好きなタイプが人それぞれなのと同じです。全く気にしません。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • "To me, the gender of someone's romantic interest is just like having different preferences in a partner."

- **"To me, the gender of someone's romantic interest is just like having different preferences in a partner."** → **"romantic interest"** は「恋愛対象」、**"preferences in a partner"** は「好きなタイプ」を表します。「恋愛対象の性別は、パートナーの好みの違いと同じ」という意味になります。 - **"For me, whether someone is attracted to the same or opposite gender is just like having different tastes in people."** → **"whether someone is attracted to the same or opposite gender"** は「同性・異性どちらを好きになるか」を指します。**"having different tastes in people"**(人に対する好みの違い)と結びつけることで、「性別の違いを気にしない」というニュアンスが出せます。
good icon

2

pv icon

4520

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:4520

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー