I try to drink water when I’m hungry instead of eating something, because I don’t want to put on weight.
I drink water when I’m hungry to make my stomach satisfied.
1)’ これ以上体重を増やさないようにお腹がすいた時、食べ物の代わりに水を飲むようにしています‘
instead of ~の代わりに、代替えに
put on weight 体重が増える
anymore これ以上
try to ~しようと試みる、〜しようと努力している
2)’お腹が空いたときお腹を満足させるために水を飲みます‘
make~satisfied ~を満足させる
「お腹がすいたら水を飲むようにしている」という表現には、"I drink water when I feel hungry." がシンプルで自然な言い方です。習慣的にしていることを強調するなら **"I try to drink water whenever I feel hungry."**(お腹がすいたときは水を飲むようにしている)が適切です。
また、「お腹を膨らませるために水を飲む」と明確に伝えたい場合は **"I drink water to fill myself up."** や **"I drink water instead of eating when I feel hungry."**(お腹がすいたときに食べる代わりに水を飲む)という表現が使えます。
- **"I drink water when I feel hungry."**
「お腹がすいたら水を飲みます。」
- **"I try to drink water whenever I feel hungry."**
「お腹がすいたときは、水を飲むようにしています。」
- **"When I feel hungry, I drink water to fill myself up."**
「お腹がすいたときは、水を飲んでお腹を満たします。」