Webでの事前登録に問題が発生したら担当者に直接問い合わせしてもよい?と確認したい時。
If we have some trouble in pre-registration etc, Do you mind if we directly contact to confirm to the person in charge?
- Can we directly contact the person in charge if we encounter any issues?
- *Can we directly contact the person in charge if we encounter any issues?*
(問題が発生した場合、担当者に直接連絡してもよいですか?)
- *Is it okay to contact the person in charge directly if we have any trouble with pre-registration?*
(事前登録でトラブルが発生した場合、担当者に直接連絡しても問題ないですか?)
- *Should we reach out to the responsible person directly in case of any issues?*
(問題が発生した場合、担当者に直接連絡すべきですか?)
---
**「問題が発生した際に担当者へ直接連絡してもよいか?」** を英語で伝える場合、次の点を意識すると自然な表現になります。
1. **「問題が発生したら」を表現する方法**
- *if we encounter any issues*(もし問題が発生したら)
- *in case of any trouble*(トラブルが起きた場合)
- *if we run into any difficulties*(何か困ったことがあれば)
If we encounter any issues in trying to register in pre-registration etc, are we allowed to contact the person in charge directly?
If we have some trouble in pre-registration etc, Do you mind if we directly contact to confirm to the person in charge?
最初の言い方は、If we encounter any issues in trying to register in pre-registration etc, are we allowed to contact the person in charge directly?は、問題発生時は、担当者へ直接連絡してもよいと言う意味として使われていました。
最初の言い方では、encounter any issues は、問題発生時はと言う意味として使われています。
確かにこの言い方はこの場合に合ってるので、使わせてもらいました。
二つ目の言い方は、If we have some trouble in pre-registration etc, Do you mind if we directly contact to confirm to the person in charge? は、問題発生時は、担当者へ直接連絡してもよいと言う意味として使われて使われていました。
お役に立ちましたか?^ - ^