世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

「いじめ」という表現は軽い。傷害罪、恐喝罪と言うべきって英語でなんて言うの?

「いじめ」という表現は、その内容を考えると軽すぎます。殺人罪、傷害罪、恐喝罪etcと、その内容を正確に表す言葉を使うべきです。 この内容を英語で伝えたいです。
default user icon
Tomokoさん
2021/01/26 23:47
date icon
good icon

8

pv icon

3240

回答
  • "Bullying" is too light. It should be called "assault" or "extortion".

「「いじめ」という表現は軽い。傷害罪、恐喝罪と言うべき」は英語で「"Bullying" is too light. It should be called "assault" or "extortion".」と言います。評決に与えられる時には、「軽い」は英語でもよく使われているのです(例:「light sentence」) 「いじめ」という表現は軽い。ちゃんと傷害罪、恐喝罪と言うべきだと思います。 I think that "bullying" is too light. It should be properly called "assault" or "extortion".
回答
  • "Bullying" doesn't properly describe the seriousness of what they do. It should be called "assault" or "extortion".

おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できると思いました(*^_^*) "Bullying" doesn't properly describe the seriousness of what they do. It should be called "assault" or "extortion". 「いじめは彼らのしたことの深刻さを適切に表現していない。傷害や恐喝と呼ばれないといけない」 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
回答
  • The term "bullying" is too weak to describe acts of violence and threats.

**The term "bullying" is too weak to describe acts of violence and threats.** (「いじめ」という言葉は、暴力や脅迫を表現するには軽すぎる。) 2. **Serious crimes should not be dismissed as mere "bullying."** (深刻な犯罪を単なる「いじめ」として扱うべきではない。) 3. **When physical harm is involved, it's assault. When money is taken by threat, it's extortion. These acts should be called what they really are.** (身体的な被害がある場合、それは傷害罪です。脅して金品を奪うのは恐喝罪です。これらの行為は正しく呼ばれるべきです。)
good icon

8

pv icon

3240

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:3240

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー