「感謝と思いやりをこめて」という表現は、英語では "gratitude"(感謝) と "kindness"(思いやり) を使うのが自然です。シンプルに "With gratitude and kindness" で十分伝わります。
"With appreciation and care" も似た表現で、"appreciation" は「深い感謝」、"care" は「思いやり」を指します。より心のこもった表現をしたい場合は "With heartfelt gratitude and warmth"(心からの感謝と温かさを込めて)も使えます。
例文:
I wrote this letter with gratitude and kindness.
(感謝と思いやりをこめて、この手紙を書きました。)
We express our appreciation and care through our service.
(私たちは感謝と思いやりを込めてサービスを提供します。)
She always speaks with heartfelt gratitude and warmth.
(彼女はいつも心からの感謝と思いやりを込めて話します。)